DEIRA
02:49
TRACK 8 OF 8

Performed by Marwan Abdelhamid & MC Abdul
Written by Marwan Abdelhamid
Produced by Khalil Cherradi & Marwan Abdelhamid
Bass by Domenico Lorenzo "Buddy" Caderni
Guitar by Abdelhakim Rouidi
Violin by Moez Bouali
Additional vocals by Zein Sajdi

Deira was created during the same writing camp as Allah Yihmeeki and is a decisive part of Saint Levant’s portfolio and new era as ‘Cheb Levant’ – highlighting his engagement with chaabi-Algerian music, a consistent influence throughout his career. This track combines an instrumental chorus featuring a folk-inspired melody with lyrics developed alongside Khalil in the Maghrebi dialect, enriching the composition with a pan-Arab sentiment, further amplified by MC Abdul’s contribution. The fusion of Algerian chaabi rhythms with Palestinian lyrical themes presents a nuanced approach to cross-cultural musical expression.

The track’s inception, drawing from Dahmane El Harrachi’s Bahja and its distinctive ‘da da da da dum dum’ motif, roots the piece in the chaabi-Algerian tradition while setting the stage for contemporary reinterpretation. This musical foundation, coupled with a looping darbuka rhythm, provides a traditional yet flexible backdrop for the lyrical narrative. The collaboration at Khalil’s residence to overlay Palestinian-focused lyrics introduces a layered narrative approach, melding geographic and cultural elements.

MC Abdul’s involvement, initiated by Marwan’s outreach, alongside Khalil’s “fat fat fat” melody in Moroccan dialect, introduces linguistic diversity to the track, aiming to encapsulate a broader Arab experience. This strategic inclusion of various Arabic dialects and themes demonstrates a commitment to crafting a composition that mirrors a collective Arab identity while employing modern production techniques.

Analyzing Deira underscores Marwan’s methodical approach to integrating traditional Algerian sounds with broader thematic elements. This process reflects not only a respect for musical heritage but also a desire to innovate within this framework, producing work that engages contemporary audiences. The track’s instrumental and lyrical choices reveal a sophisticated strategy to blend cultural traditions in music, pointing to Marwan’s overarching aim of bridging historical musical forms with current expressions.

Lyrics Translation Toggle
DEIRA

تركنا المدينة

الغربة الحزينة

سلم لي على أريحا

وسلم على الديرة

يا الطير الي طاير

الأرض الكريمة

بيخدوش الي فينا

بين النهر والجبال

بلاقي انتمائي

بين الشط والرمال

بداية حياتي

آه عليك يا وطن

فرحة ومآسي

آه عليك يا وطن

الغالي فلسطين الحبيبة تنادي

big dreams, heavy nights

praying that my family can stay alive

imagine tryna fly with no wings

but i promise you the cage bird sings in the wintertime

heavy nights, big dreams

praying that we make it to 16

and even though i’ve traveled the world

مش ملاقي زي فلسطين

آه فات فات فات الوقت يا عمري

راحوا سنين ما ناسي

هذه عوام راه الخاطر مجروح

آه فات فات فات الوقت يا عمري

راحوا سنين ما ناسي

هذه عوام راه الخاطر مجروح

we left the city
تركنا المدينة
nous avons quitté la ville

the sad sad west
الغربة الحزينة
l'ouest triste, triste

say hello to jericho
سلم لي على أريحا
salue jéricho

and say hello to deira
وسلم على الديرة
et salue deira

oh you travelling bird
يا الطير الي طاير
oh toi, oiseau voyageur

the generous land
الأرض الكريمة
la terre généreuse

they won’t take what’s inside us
بيخدوش الي فينا
ils ne prendront pas ce qui est en nous

between the river and the mountains
بين النهر والجبال
entre la rivière et les montagnes

i find belonging
بلاقي انتمائي
je trouve ma place

between the shore and the sand
بين الشط والرمال
entre la rive et le sable

beginning of my life
بداية حياتي
début de ma vie

oh my homeland
آه عليك يا وطن
oh mon pays

joy and sorrow
فرحة ومآسي
joie et tristesse

oh my precious homeland
آه عليك يا وطن
oh mon pays precieux

the beloved palestine is calling me
الغالي فلسطين الحبيبة تنادي
la chère palestine m'appelle

big dreams, heavy nights
big dreams, heavy nights
grands rêves, nuits lourdes

praying that my family can stay alive
praying that my family can stay alive
je prie pour la survie de ma famille

imagine tryna fly with no wings
imagine tryna fly with no wings
imagine essayer de voler sans ailes

but i promise you the cage bird sings in the wintertime
but i promise you the cage bird sings in the wintertime
mais je t'assure, l'oiseau en cage trouve son chant en hiver

heavy nights, big dreams
heavy nights, big dreams
nuits lourdes, grands rêves

praying that we make it to 16
praying that we make it to 16
je prie pour que nous arrivions à 16 ans

and even though i’ve traveled the world
and even though i’ve traveled the world
et même si j'ai voyagé le monde

i won’t find anything like Palestine
مش ملاقي زي فلسطين
je ne trouverai rien comme la Palestine

ahhh the time passed passed passed my love
آه فات فات فات الوقت يا عمري
ahhh le temps a passé, passé, passé mon amour

the years passed, but i won’t forget
راحوا سنين ما ناسي
les années ont passé, mais je n'oublierai pas

but all these years injured my conscious
هذه عوام راه الخاطر مجروح
mais toutes ces années ont blessé ma conscience

ahhh the time passed passed passed my love
آه فات فات فات الوقت يا عمري
ahhh le temps a passé, passé, passé mon amour

the years passed, but i won’t forget
راحوا سنين ما ناسي
les années ont passé, mais je n'oublierai pas

but all these years injured my conscious
هذه عوام راه الخاطر مجروح
mais toutes ces années ont blessé ma conscience